Dopo 5 anni dal mio ultimo video sulla festa in onore dei protettori di Caltabellotta, Maria SS dei Miracoli e SS Crocifisso, era necessario un aggiornamento con tante novità. In primis una nuova telecamera che mi permetterà di realizzare un video completo sulle tradizioni e la storia che esistono dietro i festeggiamenti nella loro forma attuale. Questa telecamera è stata acquistata grazie ad un contributo del Comitato organizzatore dei festeggiamenti, presieduto da Liborio Truncali.
Iniziamo con il primissimo video, realizzato interamente con una telecamera GoPro Hero3. Il video riguarda la salita del fercolo del SS Crocifisso in una visuale mai vista prima, e cioè dal punto di vista del Crocifisso. Un evento emozionante reso ancora più unico da questo punto di vista: infatti è come se camminassimo a fianco di Cristo.
Il secondo video riguarda la salita di Maria SS dei Miracoli in una visuale mai vista prima e questa volta visto nella visuale della Madonna stessa, camminando insieme a lei.
Il terzo ed ultimo video, più corposo il film-documentario sulla festa, dalle sue origini a come è oggi. Ringrazio tutti coloro che mi hanno dato una mano nel realizzarlo, senza i quali non avrei raggiunto il risultato voluto. Il video vuole raccogliere tutte le storie e le tradizioni della festa che i caltabellottesi tramandano a voce, ma che difficilmente si trovano sul web. Non è un video finale, bensì vuole scaturire in chi lo guarderà la curiosità e la voglia di scoprire una storia secolare e di volerla attendere. Per i più intraprendenti, inoltre, vuole dare lo spunto per ulteriori ricerche per approfondire la verità storica di cui apparentemente non c’è traccia. Buona visione.
Di seguito troverete tutte le foto, suddivise per giorni, della festa.
Tutte le immagini ed i video sono tutelati dal diritto d’autore, pertanto non possono essere ridistribuiti senza la mia esplicita autorizzazione. L’unica possibilità è la condivisione attraverso i canali ufficiali offerti da YouTube, nonché il condividere il link di questa pagina.
Caltabellotta, piccolo comune montano della provincia di Agrigento, in Sicilia, si prepara alla festa in onore di Maria SS dei Miracoli e del SS Crocifisso. Caltabellotta, small mountain town in the province of Agrigento, in Sicily, is ready to celebrate the feast in honor of Most Holy Mary of Miracles and the Crucifix.
Come vuole la tradizione, la domenica precedente la festa, il Crocifisso, sulla cosidetta “vara”, viene portato a spalla dai fedeli dalla Chiesa di Sant’Agostino alla Cattedrale, dove si pensa fosse originariamente. As told by the tradition, on the former Sunday of the main feast, the statue of the Crucifix, on the so called “vara”, is carried by the naked shoulders of the devoted men from the church of Saint’Augustin to the Cathedral, where it is thought the Statue was originally.
Come vuole la tradizione, la domenica precedente la festa, il Crocifisso, sulla cosidetta “vara”, viene portato a spalla dai fedeli dalla Chiesa di Sant’Agostino alla Cattedrale, dove si pensa fosse originariamente. As told by the tradition, on the former Sunday of the main feast, the statue of the Crucifix, on the so called “vara”, is carried by the naked shoulders of the devoted men from the church of Saint’Augustin to the Cathedral, where it is thought the Statue was originally.
Come vuole la tradizione, la domenica precedente la festa, il Crocifisso, sulla cosidetta “vara”, viene portato a spalla dai fedeli dalla Chiesa di Sant’Agostino alla Cattedrale, dove si pensa fosse originariamente. As told by the tradition, on the former Sunday of the main feast, the statue of the Crucifix, on the so called “vara”, is carried by the naked shoulders of the devoted men from the church of Saint’Augustin to the Cathedral, where it is thought the Statue was originally.
Come vuole la tradizione, la domenica precedente la festa, il Crocifisso, sulla cosidetta “vara”, viene portato a spalla dai fedeli dalla Chiesa di Sant’Agostino alla Cattedrale, dove si pensa fosse originariamente. As told by the tradition, on the former Sunday of the main feast, the statue of the Crucifix, on the so called “vara”, is carried by the naked shoulders of the devoted men from the church of Saint’Augustin to the Cathedral, where it is thought the Statue was originally.
Il Crocifisso viene posto, momentaneamente, sull’altare maggiore, di fronte il simulacro della Madonna della Neve, nella Cattedrale di Caltabellotta. Presto, però, ritornerà al suo posto accanto al simulacro di Maria SS dei Miracoli. The Crucifix is momentarily placed on the main altar, in front of the statue of the Madonna of the Snow, in the Cathedral of Caltabellotta. Soon, however, it will go back on the side of the statue of Mary of Miracles.
Nel 1953, a Siracusa, una riproduzione in gesso della Madonna lacrimò. Le lacrime furono riconosciute dalla Chiesa Cattolica e da allora sono custodite in questo reliquiario, che, durante i festeggiamenti in onore di Maria SS dei Miracoli e del SS Crocifisso, ha fatto visita a Caltabellotta. In 1953, in Syracuse, a small plaster reproduction of the Madonna cried. The tears were officially recognized by the Catholic Church and ever since preserved in this reliquary that visited Caltabellotta, during the celebrations in honor of Mary of Miracles and the Crucifix.
Il Crocifisso ritorna alla Chiesa di Sant’Agostino insieme al reliquiario della Madonna delle Lacrime, ed i fedeli. The Crucifix comes back to the Church of Saint Augustine with the reliquiary of the Madonna of Tears, together with the believers.
L’ultimo giorno di missione del reliquiario, esso è accompagnato dai fedeli nella piazza dove si celebrerà la messa. On the last day of the visit of the reliquiary, it is accompanied by the people to the square where the Mass will be celebrated.
L’ultima santa messa con la presenza del reliquiario, ai piedi di una statua della Madonna nella piazza Alcide De Gasperi. Sullo sfondo la valle del fiume Verdura. The last holy mass with the presence of the reliquiary, below the statue of Mary, on the square Alcide De Gasperi. In the background the valley of the Verdura river.
Uno dei tanti appuntamenti di intrattenimento in occasione dei festeggiamenti: in questo caso il concerto tenutosi in Cattedrale dalla banda musicale Città di Caltabellotta ed il coro Laudae Choralis. One of the many entertainment events during the celebrations: in this case the concert held in the Cathedral by the wind orchestra City of Caltabellotta and the choir Laudae Choralis.
L’arrivo dei tamburinai (in dialetto “tammurinara”) segna l’inizio del triduo festivo del venerdì, sabato, e domenica. Il loro ingresso è abbastanza presto di mattina, per svegliare e spingere tutti ad uscire. The arrival of the tam segna l’inizio del triduo festivo del venerdì, sabato, e domenica. Il loro ingresso è abbastanza presto di mattina, per svegliare e spingere tutti ad uscire. The arrival of the drum men (in dialect “tammurinara”) marks the beginning of the main feast days of Friday, Saturday, Sunday. Their entrance is quite early in the morning to wake up and move everybody outside their homes.
Gli anziani del paese, tra una parola ed un’altra, ascoltano il concerto della banda musicale Santa Cecilia di Caltabellotta nel pomeriggio del venerdì e del sabato. The seniors of Caltabellotta, while chatting, attend the concert of the wind orchestra of Caltabellotta “Santa Cecilia, in the afternoons of Friday and Saturday.
Colui che suona il rullante è un componente importante, insieme agli strumenti di percussione, in una banda. Infatti egli da il tempo ed un sentimento unico alle melodie suonate dagli altri. Whoever plays the snare drum is an important member of the wind orchestra, along with the other percussion players. He does the tempo and a unique feeling to the melodies played by the others components.
Tutti i bambini di Caltabellotta, quando c’è la festa, vogliono suonare qualche strumento. Quello più ambito è il tamburino (ben quattro nella foto), poi i piatti, ed infine la tromba! Quasi a competere con i grandi. All the children of Caltabellotta, during the feast, want to play some instrument. The most wanted is the drum (four in the picture), then the cymbals, and last the trumpet! Almost competing with the adults.
Il sabato pomeriggio spazio all’intrattenimento con il gruppo folkloristico nella piazza Umberto I. On Saturday afternoon it’s time for some entertainment with the folkloristic group.
Il sabato pomeriggio spazio all’intrattenimento con il gruppo folkloristico nella piazza Umberto I. On Saturday afternoon it’s time for some entertainment with the folkloristic group.
Il sabato pomeriggio spazio all’intrattenimento con il gruppo folkloristico nella piazza Umberto I. On Saturday afternoon it’s time for some entertainment with the folkloristic group.
Il sabato pomeriggio spazio all’intrattenimento con l’associazione musicale “Santa Cecilia – Città di Caltabellotta” nella piazza Umberto I. On Saturday afternoon it’s time for some entertainment with the musical association “Santa Cecilia – Città di Caltabellotta”, on the main square Umberto I.
Un’altra reliquia, che ha fatto visita durante le celebrazioni, è quella della Spina Santa, conservata a Sciacca. Secondo la tradizione sarebbe una delle spine della corona data dai Romani a Gesù, prima di crocifiggerlo. Another relics, that visited Caltabellotta during the celebrations, was that of the Holy Thorn, found in Sciacca. According to tradition, it is one of the thorns of the crwon given by the Romans to Jesus, before crucifying him.
La Santa messa è stata concelebrata dai parroci di Caltabellotta e Sciacca, in particolare della parrocchia di San Michele, dove la Spina Santa è custodita. The holy Mass was concelebrated by the priests of Caltabellotta and Sciacca, specifically by the priests from the parish of San Michele, in which church the Holy Thorn is preserved.
La mattina del venerdì i membri del comitato raccolgono i nuovi ex-voto offerti da persone che hanno ricevuto nell’ultimo anno una grazia dopo essersi rivolti in preghiera a Maria SS dei Miracoli e/o il SS Crocifisso. On Friday morning, the members of the celebrations committee collect the new ex-voto, precious objects donated by those people who received an important help after praying Mary of Miracles and/or the Crucifix.
Particolare dei nuovi ex-voto che si uniranno agli altri già raccolti. Particular of the new ex-voto that will join the others.
Santa Messa del venerdì, giornata dedicata al Santissimo Crocifisso, celebrata dall’Arciprete Giuseppe Marciante, guida spirituale di Caltabellotta e della festa. Holy mass of Friday, day entirely dedicated to the Holy Crucifix. It is officiated by the prelate Giuseppe Marciante, spiritual guide of Caltabellotta and of the celebrations.
La terza reliquia presente durante la festa e donata alla chiesa di Sant’Agostino di Caltabellotta. Si tratta di un pezzo di una veste di Papa Giovanni Paolo II Karol Wojtyła. The third relic present during the feast and donated to the church of Saint Augustine of Caltabellotta. It is a piece of a dress of Pope John Paul II Karol Wojtyła.
Il sabato mattina, od il venerdì pomeriggio a discrezione del comitato organizzatore, vengono preparati i vassoi con gli ex-voto che saranno portati in processione. On Saturday morning, or Friday afternoon to the reserve of the organizing committee, the trays with the ex-voto are preparared to be brought in procession.
Liborio Truncali, presidente del comitato organizzatore, apre la processione degli ex-voto con il vassoio della corona e degli oggetti simbolici della Madonna e del Crocifisso. Liborio Truncali, president of the organizing committee, opens the procession of the ex-voto with the tray of the crown and the symbolic objects of the Madonna and the Crucifix.
La processione degli ex-voto è anticipata dai bambini che, accompagnati dai genitori, portano i campanelli che adorneranno le due vare dei simulacri. The procession of the ex-voto is actually anticipated by the children who, with their parents, carry the small bells that will be put on the “Vare”, the sculptures that will be used to carry in procession the holy statues.
Alcuni dei membri del comitato che portano, alternandosi, il vassoio con i pezzi più importanti e simbolici dei simulacri. Some of the members of the organizing committee that, alternatively, carry the tray with the most important and symbolic golden pieces of the statues.
I vassoi portati dai fedeli lungo la strada della processione. The trays carried by the believers on the streets of the procession.
I vassoi portati dai fedeli lungo la strada della processione. The trays carried by the believers on the streets of the procession.
La processione degli ex-voto è anticipata dai bambini che, accompagnati dai genitori, portano i campanelli che adorneranno le due vare dei simulacri. The procession of the ex-voto is actually anticipated by the children who, with their parents, carry the small bells that will be put on the “Vare”, the sculptures that will be used to carry in procession the holy statues.
Quest’anno i tamburi di Buccheri hanno aperto la processione degli ex-voto, gruppo composto da 16 elementi. This year the “Tamburi of Buccheri” opened the ex-voto procession, a group of 16 percussionists.
Il presidente dell’edizione 2015 che porta il vassoio con la corona ed i simboli della Madonna e del Crocifisso. The president of the organizing committee of 2015 carries the tray with the crown and the symbols of Madonna and Crucifix.
I membri del comitato appongono sui simulacri i loro simboli caratteristici, oltre al manto di ex-voto della Madonna. The members of the committee put on the statues their characteristic symbols, together with the mantle of ex-voto of the Virgin Mary.
Molte le persone che assistono alla vestizione dei miracolosi simulacri, come segno di devozione. Many people attend the moment when the miracolous statues have their symbols attached to as a sign of devotion.
I vassoi colmi di ex-voto sono momentaneamente adagiati sull’altare della chiesa. The trays full of ex-voto are momentarily put on the altar of the church.
Le statue dopo la vestizione con i simboli caratteristici e la Madonna con il mantello di ex-voto. The statues after being adorned with their characteristic symbols and the Virgin Mary with the mantle of ex-voto.
L’arcivescovo (sulla destra) durante l’omelia della messa concelebrata insieme all’arciprete (sulla sinistra) con cui condivide anche il nome: Giuseppe Marciante. The archbishop (on the right) during the homily of the concelebration together with the prelate with whom shares the same name: Giuseppe Marciante.
Un momento della messa concelebrata dall’arcivescovo di Roma Giuseppe Marciante e l’arciprete Giuseppe Marciante insieme ai parroci Lillo Colletti ed Alfred. Moment from the mass concelebrated by the archbishop of Rome Giuseppe Marciante, the prelate Giuseppe marciante, along with the priests Lillo Colletti and Alfred.
Il sabato gli ex-voto adornano le colonne dell’altare maggiore, a memoria di come i caltabellottesi, negli anni, si siano affidati ai miracolosi simulacri nei momenti di bisogno. On Saturday the ex-voto adorn the columns of the main altar, remembering how the people of Caltabellotta, over the years, have prayed the miracolous statues when in need.
Le luminarie illuminano la chiesa ed il sagrato di Sant’Agostino per la festa. Esse sono una tradizione molto sentita specialmente nel meridione d’Italia ed accentuano il sentimento di gioia e festa. Luminaria light up the facade and the parvise of the church of Saint Augustine for the feast. Luminaria are a very important tradition of Southern Italy since they highlight the feeling of joy and feast.
La santa messa della domenica di festa viene celebrata in presenza delle autorità civili e religiose. Essa è stata concelebrata dagli arcipreti Giuseppe Marciante e Giovanni Mangiapane, quest’ultimo già arciprete di Caltabellotta e cittadino onorario. The holy mass of the festive Sunday is celebrated with the presence of the civilian and religious authorities. It was concelebrated by the prelates Giuseppe Marciante and Giovanni Mangiapane. The latter being the former prelate of Caltabellotta and honorary citizen.
L’arciprete di Caltabellotta Giuseppe Marciante durante la messa. The prelate of Caltabellotta Giuseppe Marciante during the mass.
L’animazione della messa della domenica è affidata alla corale “Laudae Choralis” diretta dal maestro Giuseppe Cottone. The choir “Laudae Choralis” participates in the mass on Sunday, directed by Giuseppe Cottone.
Gli arcipreti Giuseppe Marciante (sulla sinistra) e Giovanni Mangiapane (sulla destra) mentre quest’ultimo fa la sua omelia ai fedeli durante la messa della domenica. The prelates Giuseppe Marciante (on the left) and Giovanni Mangiapane (on the right) while the latter tells his homily to the believers during the Sunday mass.
Il momento della consacrazione, in presenza delle autorità civili, durante la messa della domenica di festa. The moment of the consecration, with the presence of the civilian authorities, during Sunday mass.
L’arciprete Giovanni Mangiapane durante la messa della domenica. Sullo sfondo i simulacri dei protettori di Caltabellotta adornati con gli ex-voto. The prelate Giovanni Mangiapane during Sunday mass. In the background, the statues of the protectors of Caltabellotta, adorned with the ex-voto.
Il sindaco di Caltabellotta Paolo Segreto mentre legge la preghiera ai protettori del paese, Maria Santissima dei Miracoli ed il Santissimo Crocifisso. The mayor of Caltabellotta Paolo Segreto reads the prayer to the protectors of the town, Mary of Miracles and the Crucifix.
Nel pomeriggio i portatori ed i membri del comitato preparano la chiesa e la vara che servirà a trasportare la statua della Madonna. I portatori preparano la vara, inserendo le travi che serviranno per trasportarla a spalla per le vie del paese. Contemporaneamente i membri del comitato preparano i festoni contenenti gli ex-voto appesi anch’essi sulla vara In the afternoon, those who will carry the statue and the members of the committee arrange the church and get the vara ready to carry the statue of mary. The bearers prepare the vara by inserting the beams to carry it by shoulder around the streets of Caltabellotta. Meanwhile the members of the committee prepare the garlands with the ex-voto to be hanged on the vara.
Nel pomeriggio i portatori ed i membri del comitato preparano la chiesa e la vara che servirà a trasportare la statua della Madonna. I portatori preparano la vara, inserendo le travi che serviranno per trasportarla a spalla per le vie del paese. Contemporaneamente i membri del comitato preparano i festoni contenenti gli ex-voto appesi anch’essi sulla vara In the afternoon, those who will carry the statue and the members of the committee arrange the church and get the vara ready to carry the statue of mary. The bearers prepare the vara by inserting the beams to carry it by shoulder around the streets of Caltabellotta. Meanwhile the members of the committee prepare the garlands with the ex-voto to be hanged on the vara.
Nel pomeriggio i portatori ed i membri del comitato preparano la chiesa e la vara che servirà a trasportare la statua della Madonna. I portatori preparano la vara, inserendo le travi che serviranno per trasportarla a spalla per le vie del paese. Contemporaneamente i membri del comitato preparano i festoni contenenti gli ex-voto appesi anch’essi sulla vara In the afternoon, those who will carry the statue and the members of the committee arrange the church and get the vara ready to carry the statue of mary. The bearers prepare the vara by inserting the beams to carry it by shoulder around the streets of Caltabellotta. Meanwhile the members of the committee prepare the garlands with the ex-voto to be hanged on the vara.
I portatori traslano il simulacro dall’altare fino alla vara, con la quale verrà trasportato per le vie del paese, in una chiesa colma di persone. The bearers move the statue from the altar to the vara, the wooden structure used to carry the statue in procession on the streets of Caltabellotta, in a church filled with people.
I portatori traslano il simulacro dall’altare fino alla vara, con la quale verrà trasportato per le vie del paese, in una chiesa colma di persone. The bearers move the statue from the altar to the vara, the wooden structure used to carry the statue in procession on the streets of Caltabellotta, in a church filled with people.
I portatori, senza alcuna sosta, trasferiscono la Madonna dalla chiesa di Sant’Agostino fino al piano della Madrice, attraverso le anguste strade di Caltabellotta. The bearers, without any rest, transfer the statue of Mary from the church of Saint Augustine to the plain of the Mother Church, through the narrow streets of Caltabellotta.
Durante la salita, i portatori si aiutano a vicenda con le invocazioni alla vergine Maria ed al Crocifisso. During the ascent, the bearers help each other out with the invocation to the Virgin Mary and to the Crucifix.
I portatori, senza alcuna sosta, trasferiscono la Madonna dalla chiesa di Sant’Agostino fino al piano della Madrice, attraverso le anguste strade di Caltabellotta. Queste permettono alle persone sui balconi di sfiorare con le loro mani la vara. The bearers, without any rest, transfer the statue of Mary from the church of Saint Augustine to the plain of the Mother Church, through the narrow streets of Caltabellotta. These let the people on the balconies to almost touch with their hands the vara.
Una volta giunta la processione, ha inizio la messa alla cattedrale con il Santissimo Crocifisso sull’altare maggiore. La messa è presieduta dall’arcivescovo Giuseppe Marciante, oltre ai portatori del Crocifisso e della Madonna. Once the procession has arrived, the mass in the cathedral begins with the statue of the Crucifix on the altar. The mass is celebrated by the archbishop Giuseppe Marciante. Attending are also the bearers of the Crucifix and the Madonna.
Dopo la messa, l’arcivescovo, insieme ai portatori, trasla il Crocifisso sulla vara, pronto per l’imminente incontro, in dialetto ‘ncontru, con la Madre. After the mass, the archbishop, together with the bearers, moves the Crucifix on the vara, ready for the forthcoming incontro (meeting, or in dialect ” ‘ncontru”) with the Mother.
Con le note di un inno mariano, e gli applausi dei fedeli accorsi, la vergine Maria ritrova il Figlio, come vuole la tradizione, ripetendo il miracolo che avviene per la Pasqua, dove Maria, addolorata, ritrova il Figlio Cristo Risorto. With the sound of a hymn dedicated to the virgin Mary, and the clapping of the believers, Mary finds Her Son, as it is told by the tradition, repeating the miracle of Easter when the grieved Mary, find the Son, Christ risen again.
Avvenuta la riunificazione della Madre e del Figlio, ha inizio la processione con i fedeli per le vie del paese. After the reunification of the Mother and the Son, the procession begins with the believers around the streets of the town
Molto suggestivi sono i passaggi della processione in alcune delle vie più caratteristiche di Caltabellotta. In questo caso siamo in via Botteghelle, una via dove in un passato non molto lontano erano presenti molte botteghe a conduzione familiare, da cui il nome. Some passages of the procession in the characteristic streets of Caltabellotta are very appealing. In this case we are in Via Botteghelle (little shops), where in a not so far past there were many little family-run shops.
Molto suggestivi sono i passaggi della processione in alcune delle vie più caratteristiche di Caltabellotta. In questo caso siamo in via Botteghelle, una via dove in un passato non molto lontano erano presenti molte botteghe a conduzione familiare, da cui il nome. Some passages of the procession in the characteristic streets of Caltabellotta are very appealing. In this case we are in Via Botteghelle (little shops), where in a not so far past there were many little family-run shops.
Anche del simulacro della Madonna la sua nascita è avvolta un po’ nella leggenda. Si narra che già il tronco di fico da cui fu scolpita mostrava una certa attività supernaturale. Una volta in chiesa, di notte andava a trovare il Crocifisso, lasciando sorpresi i confratelli ed in particolare il loro padre superiore un certo Padre Paolo. Also little is factually known about the statue of the Madonna, since its origin is veiled by the mystery. It is told that the fig log from which it was sculpted showed a certain supernatural activity. Once it was made and located in the church of Saint Augustine, during the nights it used to go find the Crucifix in another church, leaving the brothers surprised, and in particular their superior, a certain Father Paul.
Poco si conosce della statua del Crocifisso, in effetti abbandonata fino a quando, secondo la tradizione, il simulacro di Maria lo andava a trovare, facendolo riscoprire alla popolazione. Little is known about the statue of the Crucifix, in facts abandoned until when, according to the tradition, the statue of Mary used to visit Him, letting the population rediscover Christ.
Portare la vara, sia della Madonna sia del Crocifisso, è sentito come un grande onore, oltre ad essere fatto in segno di devozione e penitenza. Il peso di qualche quintale dopo alcune ore si fa sentire sempre di più. Ma il sacrificio è sopportato. Carrying the vara, the wooden structure used to carry in procession either the Madonna or the Crucifix, is a great honor, beside being also a sign of devotion and penitence. The weight of several hundreds of kilograms after few hours is not easy to ignore. But the sacrifice is tolerated.
Molto suggestivi sono i passaggi della processione in alcune delle vie più caratteristiche di Caltabellotta. In questa foto si può vedere quanto strette siano le strade. A malapena sufficienti per far passare, molto attentamente, la processione. Some passages of the procession in the characteristic streets of Caltabellotta are very appealing. In this picture it’s visible how narrow the streets are: barely large enough to let the procession pass very cautiously.
Molto suggestivi sono i passaggi della processione in alcune delle vie più caratteristiche di Caltabellotta. In questa foto uno allargamento della via, ben voluto. Some passages of the procession in the characteristic streets of Caltabellotta are very appealing. In this picture the widened road, much desired.
Molto suggestivi sono i passaggi della processione in alcune delle vie più caratteristiche di Caltabellotta. In questa foto ci troviamo nella seconda parte della processione, ed uno dei punti più bassi del paese. Le case abbarbicate permettono a qualche persona di toccare la vara direttamente dal balcone di casa. Some passages of the procession in the characteristic streets of Caltabellotta are very appealing. In this picture we are in the second part of the procession, and in one of the lowest points of the town. The houses close together let someone touch the vara directly from their balcony.
Dopo un percorso tra vie molto strette che a malapena permettono il passaggio di una vara, i due simulacri possono ricongiungersi in una delle ultime soste della processione. After an itinerary through very narrow streets that barely let only one statue to pass, the two statues are joined together in one of the last rest stops of the procession.
Dodici sono le fermate complessive effettuate dopo l’inizio della processione, cioè l’incontro, che ricordano luoghi di culto particolarmente importanti o semplicemente dopo un tratto molto faticoso. Qui per esempio siamo dove sorgeva la vecchia chiesa di San Sebastiano, ormai persa nei secoli. A suo ricordo vi è tuttavia una statua del santo. There are twelve rest stops after the beginning of the procession, that is the meeting. They remember places of worship or are located after some particular tiring tract of the procession. In this case we are where, in a remote past, there was the church of Saint Sebastian, long lost in the centuries. To remember it, however, there’s a statue of the Saint.
Dodici sono le fermate complessive effettuate dopo l’inizio della processione, cioè l’incontro, che ricordano luoghi di culto particolarmente importanti o semplicemente dopo un tratto molto faticoso. Qui per esempio siamo dove sorgeva la vecchia chiesa di San Sebastiano, ormai persa nei secoli. A suo ricordo vi è tuttavia una statua del santo. There are twelve rest stops after the beginning of the procession, that is the meeting. They remember places of worship or are located after some particular tiring tract of the procession. In this case we are where, in a remote past, there was the church of Saint Sebastian, long lost in the centuries. To remember it, however, there’s a statue of the Saint.
Poco si conosce della statua del Crocifisso, in effetti abbandonata fino a quando, secondo la tradizione, il simulacro di Maria lo andava a trovare, facendolo riscoprire alla popolazione. Little is known about the statue of the Crucifix, in facts abandoned until when, according to the tradition, the statue of Mary used to visit Him, letting the population rediscover Christ.
Una particolarità della statua sono i suoi occhi. Ovunque ci si possa mettere quegli occhi danno l’impressione di seguirti senza perderti mai di vista. Inoltre, in base alla posizione che si assume, sembra che la Madonna guardi con sguardo severo, oppure benevolo. A peculiar characteristic of the statue of Mary is in the eyes. Anywhere one can be, those eyes will always give the impression to follow the person, without losing for any moment the sight. Also, depending on the position one assumes, it seems that Mary looks with an inflexible look, or benevolent look.
La Madonna ed il Crocifisso che, insieme, ritornano in chiesa. The Madonna and the Crucifix that, together, come back to the church.
Rientrati in chiesa, i due simulacri percorrono la navata insieme fino al ridosso dell’altare, in cui verranno riposizionati per continuare a proteggere il popolo di Caltabellotta. Returnerd to the church, the two statues cover together the nave, almost to the altar. There they will be positioned to keep protecting the people of Caltabellotta.
Finita la processione e riposizionati i simulacri, i portatori ed i membri del comitato prelevano gli ex-voto per riporli sui vassoi per depositarli fino alla prossima festa. Once the procession has ended and the statues have been repositioned, the bearers and members of the committee take down the ex-voto putting them on the trays. They will be conserved for the next feast.
Finita la processione e riposizionati i simulacri, i portatori ed i membri del comitato prelevano gli ex-voto per riporli sui vassoi per depositarli fino alla prossima festa. Once the procession has ended and the statues have been repositioned, the bearers and members of the committee take down the ex-voto putting them on the trays. They will be conserved for the next feast.
Finita la processione e riposizionati i simulacri, i portatori ed i membri del comitato prelevano gli ex-voto per riporli sui vassoi per depositarli fino alla prossima festa. Once the procession has ended and the statues have been repositioned, the bearers and members of the committee take down the ex-voto putting them on the trays. They will be conserved for the next feast.
Il lunedì successivo alla processione viene celebrata la messa di ringraziamento per gli emigrati caltabellottesi, motivo per cui la festa fu spostata dalla quarta domenica di maggio all’ultima domenica di luglio. Ma oggi sono molto meno gli emigrati che ritornano. The monday following the procession it’s celebrated a thanksgiving mass for the citizens of Caltabellotta who have emigrated. They were the reason why the feast was moved from the fourth Sunday in May to the last Sunday in July. Today, however, are very few those people who come back for the feast.
I simulacri vengono spogliati degli ex-voto e dei loro simboli in oro, i quali vengono sostituiti con quelli tradizionali, fino alla prossima festa. The ex-voto and the golden symbols are removed from the statues, substituted with the traditional ones, until the next feast.
Nella stessa disposizione della processione del sabato, gli ex-voto sono riportati nella loro casa dove saranno custoditi fino alla prossima festa. Nella foto il presidente del comitato, Liborio Truncali, che porta i simboli di Maria SS dei Miracoli e del Crocifisso. In the same order of the procession on Saturday, the ex-voto are taken back to their house, where they will safeguarded until the next feast. In the picture the president of the committee, Liborio Truncali, carrying the main symbols of Holy Mary of Miracles and the Crucifix.
Nella stessa disposizione della processione del sabato, gli ex-voto sono riportati nella loro casa dove saranno custoditi fino alla prossima festa. In the same order of the procession on Saturday, the ex-voto are taken back to their house, where they will safeguarded until the next feast.
Nella stessa disposizione della processione del sabato, gli ex-voto sono riportati nella loro casa dove saranno custoditi fino alla prossima festa. In the same order of the procession on Saturday, the ex-voto are taken back to their house, where they will safeguarded until the next feast.
Nella stessa disposizione della processione del sabato, gli ex-voto sono riportati nella loro casa dove saranno custoditi fino alla prossima festa. In the same order of the procession on Saturday, the ex-voto are taken back to their house, where they will safeguarded until the next feast.
Per vedere l’archivio delle altre edizioni, cliccate qui.